Главная » Обзоры источников » Хроника Николая Ерошина. Аннотация

Хроника Николая Ерошина. Аннотация

А.С. Котов

Аннотация хроники Николая Ерошина.

Авторство

Николай Ерошин (Nicolaus von Jeroschin) был братом-священником Тевтонского ордена в Пруссии, затем капелланом великого магистра Дитриха фон Альтенбурга (1335-1341). Предположительно вступил в орден в 1326-1329 гг. Умер после 1 мая 1344 г.

Его происхождение не ясно. Существует несколько гипотез. Так, например, его имя «Ерошин» приводило исследователей к выводу о его славянском происхождении либо из Силезии, либо из Польши [1]. Однако стилистика произведений свидетельствует о том, что немецкий был для него родным.

Удо Арнольд на основании упоминания в орденских документах Кенигсбергского комтура полагал, что он мог быть завербован в Гарце или Тюрингии [2].

Все гипотезы о его происхождения не располагают бесспорными аргументами [3].

Хроника была написана по заказу великого магистра Лютера Брауншвейгского (1331-1335). При этом уже написанные 80 страниц были уничтожены некими братьями ордена. Затем по поручению великого магистра Дитриха фон Альтенбурга работа была возобновлена и успешно закончена.

 

Оригинал, рукописи, списки

Известно около 20 рукописей или их фрагментов. Наилучшей считается рукопись из Штутгарта, которая происходит из орденского комтурства Мергентхайм сер. XIV века. Эта рукопись послужила основой для двух изданий хроники. Первое было подготовлено Францом Пфайффером (1854) [4], второе – Эрнстом Штрельке (1861) [5].

Текст написан на немецком языке в стихотворной форме.

 

Характеристика содержания

Хроника Николая Ерошина, по сути, является переводом с латинского языка «Хроники земли Прусской» Петра из Дусбурга. Следуя первоисточнику, хроника Ерошина охватывает период от основания Тевтонского ордена в Святой земле до XIV века, доведя описание событий до 1331 года. Автор в основном четко следует оригиналу, лишь перерабатывая его для выбранной стихотворной формы. При этом некоторые факты Николай Ерошин сопровождает личной оценкой. По мнению У. Арнольда, начиная с событий 1311 года, автор описывает истории по личному опыту, а также исходя из устной традиции [6].

 

Источники автора

В основу хроники положен перевод «Хроники земли Прусской» Петра из Дусбурга. Автор при этом использовал Пролог к Статутам ордена, утерянное стихотворение брата-рыцаря Герстенберга о приключениях храброго рыцаря Отто и стихотворное переложение на немецкий язык Жития св. Варвары, созданное Лютером Брауншвейгским, также утерянное [7]. В. Циземер выделяет в качестве источника «Этимологию» Исидора Севильского и указывает на самостоятельное использование Святого Писания [8].

 

Проблематика

Перевод латинского текста Хроники Дусбурга на немецкий язык вписан в научный дискурс о духовных реформах в орденской среде, предпринятых еще Вернером фон Орзельном (1324-1330) и продолженных Лютером Брауншвейгским и Дитрихом фон Альтенбургом. Поскольку в ордене преобладали illiterati (необразованные), вводились определенные послабления для того, чтобы донести Святое Писание до братии, так на литургической службе достаточно было знать Ave Maria, вместо Salve Regina. Преобладание illiterati также приводит историков к выводу об усилении роли так называемых «Tischrede» - застольных чтений. По августинским обычаям во время трапезы зачитывалось Святое Писание. Однако в ордене этот обычай приобрел иной характер. Во время трапезы зачитывались историографические тексты, более того имеются сведения, что тексты были на немецком языке. Вероятно, и Хроника Николая Ерошина также зачитывалась братьям-рыцарям во время трапезы. Количество сохранившихся копий Хроники Ерошина преобладает над Хроникой Дусбурга. Выбранная стихотворная форма, популярная в XIV веке, обилие примеров делали хронику понятной простым братьям-рыцарям [9].

Привнесенные личные оценки Николая Ерошина являются уникальным материалом для анализа ценностей и ментальности орденской среды [10].

Труд Ерошина, сделав доступным историю ордена, оказался в основе историографической традиции. В XV веке, 1464 г., Хроника Ерошина была переведена на латинский язык, при чем, переводчик – Конрад Гесселен, не был знаком с работой Петра Дусбурга. Хроникой Ерошина также пользовался польский историк Ян Длугош [11].

Перевод Николая Ерошина, по мнению В.И. Матузовой, является одной из основ в формировании исторической памяти Тевтонского ордена [12].

Упоминание в Хронике стихотворения Лютера Брауншвейгского о св. Варваре используется в реконструкции содержания, а также в определении первоисточника и времени создания этого стихотворения (наряду с «Хроникой земли Прусской» Петра Дусбурга, Translatio и «Донесением Генриха фон Гогенлоэ») [13].

 

© Котов А.С., 2009
© Бойчук Б.В., 2009
DEUSVULT.RU, 2011

 

Примечания

1. Die Deutschordenschronik des Nicolaus von Jeroschin. Stuttgart, 1854. S. XXI-XXIII.

2. Arnold U. Nicolaus von Jeroschin Verfasserlexikon. Bd. 6. Kol. 1081.

3. Wenta J. Studien über die Ordensgeschichtsschreibung am Beispiel Preußens. Toruń, 2000. S. 221.

4. Die Deutschordenschronik des Nicolaus von Jeroschin...

5. Di Kronike von Pruzinlant des Nicolaus von Jeroschin // Scriptores rerum Prussicarum. Leipzig, 1861. S. 303-624.

6. Arnold U. Geschitsschreibung im Preußenland bis zum Ausgang des 16. Jahrhunderts // Jahrbuch für die Geschichte Mittel- und Ostdeutschlands. Berlin, 1970. Bd. 19. S. 78.

7. Ibid.

8. Ziesemer W. Nicolaus von Jeroschin und seine Quelle. Berlin, 1907. S. 6-7.

9. Wenta J. Op. cit. S. 154-156.

10. См. примеры по: Urban W. The Sense of Humor among the Teutonic Knights of the Thirteenth Century // Illinois Quarterly. 1979. V. 42. P. 40-48.

11. Arnold U. Op. cit. S. 78.

12. Матузова В.И. Создание исторической памяти: ранние исторические сочинения Тевтонского ордена в Пруссии // Древнейшие государства Восточной Европы: 2001 год: Историческая память и формы ее воплощения. М., 2003. С. 276.

13. Wenta J. Op. cit. S. 202-204.

Постоянный адрес публикации: http://deusvult.ru/57-khronika-nikolaya-eroshina.html.