Главная » Переводы источников » Письмо папы Урбана II ко всем христианам Фландрии

Письмо папы Урбана II ко всем христианам Фландрии

Письмо папы римского Урбана II к христианам Фландрии с призывом присоединиться к Первому крестовому походу [*].

Дата написания документа: декабрь 1095 г.

Перевод с латинского.

Оригинал (латинский)

Epistula Urbani II papae ad omnes fideles in Flandria commorantes
(Data anno 1095, mense Decembri exeunte)

 

Urbanus episcopus, seruus seruorum Dei, uniuersis fidelibus, tam principibus quam subditis, in Flandria commorantibus, salutem et gratiam et apostolicam benedictionem.

Fraternitatem uestram iam pridem multorum relatione dicisse credimus barbaricam rabiem ecclesias Dei in Orientis partibus miserabili infestatione deuastasse, insuper etiam sanctam ciuitatem Christi, passione et resurrectione inlustratam, suae intolerabili seruituti cum suis ecclesiis, quod dici nefas est, mancipasse. cui calamitati pio contuitu condolentes Gallicanas partes uisitauimus eiusque terrae principes et subditos ad liberationem Orientalium ecclesiarum ex magna parte sollicitauimus et huiusmodi procinctum pro remissione omnium peccatorum suorum in Aruernensi concilio celebriter eis iniunximus et carissimum filium Ademarum, Podiensem episcopum, huius itineris ac laboris ducem, uice nostra constituimus, ut quibus hanc uiam forte suscipere placuerit, eius iussionibus tamquam nostris pareant atque eius solutionibus seu ligationibus, quantum ad hoc negotium pertinere uidebitur, omnino subiaceant. si quibus autem uestrum Deus hoc uotum inspirauerit, sciant eum in beatae Mariae Adsumptione cum Dei adiutorio profecturum eiusque comitatui tunc se adhaerere posse.

Перевод

Письмо папы Урбана II ко всем христианам, проживающим во Фландрии
(Дано в год 1095, в конце месяца декабря)

 

Урбан епископ, раб рабов Божьих, всем верным, как князьям, так и [их] поданным, проживающим во Фландрии, [посылает] привет и расположение и апостольское благословение.

Мы полагаем, что ваше братство уже давно узнало из многочисленных рассказов, что варварская ярость страшным нападением разорила церкви Бога в восточных землях, а сверх того подчинила святой город Христа, освященный [его] страданием и воскресением, вместе с его церквями своему нестерпимому рабству, о чём грешно и говорить. Сострадая этому несчастью в [своём] богоугодном намеренье, мы посетили галльские земли и призвали главным образом князей этой земли и [их] поданных к освобождению восточных церквей. И мы торжественно назначили им такой поход вместо отпущения всех их грехов на соборе в Оверни и поставили вместо себя главой этого похода и предприятия дражайшего [нашего] сына Адемара, епископа Пюи, чтобы те, кому по стечению обстоятельств будет угодно предпринять этот путь, повиновались его предписаниям, словно нашим, а также целиком подчинялись его решениям или приказам, насколько это будет способствовать предприятию. Если же кому из вас Бог внушит этот обет, да будет тем известно, что с Божьем помощью он отправиться в день Успения Девы Марии [1], и что они могут присоединиться к его отряду.

 

© Гуринов Е.А., перевод с латинского, 2011
© Бойчук Б.В., 2011
DEUSVULT.RU, 2012

 

Перевод выполнен по изданию: Epistulae et chartae ad historiam primi belli sacri spectantes quae supersunt aevo aequales ac genuinae. Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088-1100. Ein Quellensammlung zur Geshichte der ersten Kreuzzugs / hrsg. H. Hagenmeyer. - Innsbruck, 1901. - S. 136-137.

 

Примечания

*. Также имеется перевод этого письма на английский язык: The First Crusade: The Accounts of Eye-Witness and Participants / ed., trans. A.C. Krey. Princeton, 1921. P. 42-43. Этот же английский перевод переиздан в: The First Crusade: «The Chronicle of Fulcher of Chartres» and Other Source Materials / ed. P. Peters. 2nd ed. Philadelphia, 1998. P. 42.

1. 15 августа 1096 г.

Постоянный адрес публикации: http://deusvult.ru/92-pismo-papy-urbana-ii-ko-vsem-khristianam-flandrii.html.