Главная » Переводы источников » Письмо Гуго Эдесского к Радульфу Реймсскому

Письмо Гуго Эдесского к Радульфу Реймсскому

Письмо архиепископа Гуго Эдесского к Радульфу, архиепископу Реймсскому. Данный документ указывает на существование достаточно прочных связей между Эдесской епархией и Реймсом в XII в.

Дата написания документа: между 1122-1123 гг.

Перевод с латинского.

Письмо архиепископа Гуго Эдесского (1122-1144) к Радульфу (1106-1124), архиепископу Реймсскому, было написано, как явствует из его содержания, после пленения графа Эдессы Жослена I де Куртене (13 сентября 1122 г.), но до пленения короля Иерусалима Бодуэна II (18 апреля 1123 г.), что позволяет датировать время его написания периодом между сентябрем 1122 г. и апрелем 1123 г. Гуго посылает в Реймс мощи царя Авгара и апостола Фаддея. Согласно апокрифической новозаветной легенде (точнее будет вести речь о целом цикле легенд), сложившейся в начале III в. в Эдессе, царь Авгар был первым правителем, уверовавшим в Христа и пославшим к нему приглашение в Эдессу. В ответном письме Иисус обещал послать в Эдессу одного из учеников для исцеления Авгара и проповеди христианства. После страстей Христовых обещание было выполнено: в Эдессу отправился апостол Фаддей (сир. Аддай). Он исцелил Авгара и утвердил в Эдессе христианство. В дальнейшем авгаровские легенды получили широкое распространение на Ближнем Востоке, в Византии, на Руси, в Западной Европе [1]. В рассматриваемый период легенда об Авгаре была все еще широко распространена на землях Эдессы. Мощи царя Авгара и апостола Фаддея хранились в церкви Св. Иоанна Крестителя, кафедральном латинском храме Эдессы.

Письмо архиепископа Гуго содержит не только сведения из истории дальнейшего развития легенды об Авгаре, но также указывает и на существование достаточно прочных связей между Эдесской епархией и Реймсом.

Письмо было снабжено вислой свинцовой печатью на красном шелковом шнурке: на одной стороне - изображение архиепископа с посохом, на другой - круговая надпись HUGO, DEI GRATIA EDESSENAE ARCHIEPISCOPUS=ГУГО, МИЛОСТЬЮ БОЖЬЕЙ АРХИЕПИСКОП ЭДЕССКИЙ [2].

Данный перевод выполнен по изданию письма в «Латинской патрологии» Ж.-П. Миня [3].

 

Оригинал (латинский)

HUGONIS EDESSENI ARCHIEPISCOPI Epistola ad R. Remensem archiepiscopum et canonicos SS. Apostolorum et B. Symphoriani. Reliquias S. Thaddaei et Abagari regis mittit.

R . . . . . . . . Dei gratia venerabili Remensi archiepiscopo et canonicis SS. apostolorum et beati Symphoriani, HUGO, eadem gratia Edessenae urbis archiepiscopus, salutem et fraternam in Christo dilectionem.

E . . . . . . . . . regis Hierosolymorum et vester capellanus, post captionem comitis Jozelini cum praedicto rege ad Edessam urbem veniens et quosdam amicos suos de partibus vestris, honestos valde viros in  Ecclesia vestra reperiens, consilio cum illis habito super ecclesia Apostolorum et beati Symphoriani, in qua eum praefecistis, quae etiam antiquitus sedes exstitit episcopalis, et quod nullum corpus nominati sancti in ea jaceret illis intimavit, et quod petere vellet innotuit, et quod devote petiit re vera assecutus est. Tandem itaque Deo volente, et rege coadjutore, sed et nostra permissione ab Ecclesia nostra thesaurum recepit pretiosissimum, videlicet reliquias  de sancto Thaddaeo apostolo et sancto Abagaro rege et confessore, quot ut verum esse credatis, testimonio nostro et personarum Ecclesiae  nostrae, Gerardi archidiaconi, Stephani decani, atque Thesonis thesaurarii confirmamus et sigilli nostri impressione signamus. Valete.

Перевод

Письмо ГУГО, АРХИЕПИСКОПА ЭДЕССКОГО, к Р[адульфу], архиепископу Реймсскому, и каноникам cв. Апостолов и Блаженного Симфориана. Посылает мощи cв. Фаддея и царя Авгара.

Р[адульфу], милостью Божьей почтенному архиепископу Реймсскому и каноникам cв. апостолов и блаженного Симфориана, ГУГО, той же милостью архиепископ града Эдесского, привет и братская любовь во Христе.

E . . . . . . . . . . . . [4] короля Иерусалимского и ваш капеллан, придя после пленения графа Жослена к городу Эдесса с упомянутым королем и разыскав некоторых своих друзей из ваших земель, мужей весьма уважаемых в вашей Церкви, сообщил им, когда держал с ними совет касательно церкви Апостолов и блаженного Симфориана [5], в которую вы назначили его и которая с древних времен сделалась местопребыванием епископа, что в ней не лежит ни одного тела знаменитого святого, и уведомил, что хочет получить [его], поскольку же он благоговейно попросил, то в действительности получил [это]. Итак, поскольку того желал Бог, он получил с помощью короля, но и с нашего позволения из Церкви нашей драгоценнейшее сокровище, а именно мощи святого апостола Фаддея и святого царя и исповедника Авгара, а чтобы всякий верил, что это истина, мы подтверждаем [это] своей подписью и лиц нашей церкви, Герарда архидьякона, Стефана декана и Фезона тезаурария [6], и запечатываем оттиском нашей печати. Прощайте.

 

© Гуринов Е.А., вступ. ст., примеч., перевод с латинского, 2010
© Бойчук Б.В., 2010
DEUSVULT.RU, 2012

 

Перевод выполнен по изданию: Hugonis Edesseni Archiepiscopi Epistola ad R. Remensem archiepiscopum // Patrologia cursus completes. Series Latina: 221 t. / еd. J.P. Migne. - Lutetia Parisiorum, 1844-1864. - T. 155. - Col. 477-480.

 

Примечания

1. Подробнее см.: Мещерская Е.Н. Легенда об Авгаре - раннесирийский литературный памятник (Исторические корни в эволюции апокрифической легенды). М., 1984.

2. Издана в: Revue numismatique. Sér. III. T. VI. P. 466-467.

3. Hugonis Edesseni Archiepiscopi Epistola ad R. Remensem archiepiscopum // Patrologia cursus completes. Series Latina, 221 t. / еd. J.P. Migne. Lutetia Parisiorum, 1844-1864. T. 155. Col. 477-480. Другие издание письма см.: Marlot R. Histoire de la ville, cité et université de Reims: 4 t. Rheims, 1843-1846. T. 3. P. 699, № 19; Tractatus de Reliquiis S. Stephani Cluniacum Delatis // Recueil des Historiens des Croisades. Historiens Occidentaux: 5 t. Paris, 1844-1895. T. 5. P. 317, not. a. Письмо также приводится в регестах Р. Рёрихта: Regesta Regni Hierosolymitani (MXCVII–MCCXCI) / ed. R. Röhricht. Oeniponti, 1893. P. 24, № 103.

4. Лакуна в тексте.

5. Имеется в виду церковь в Реймсе, откуда и прибыл капеллан.

6. Хранитель церковной сокровищницы.

Постоянный адрес публикации: http://deusvult.ru/91-pismo-gugo-ehdesskogo-k-radulfu-rejmsskomu.html.